一 、阅读下面材料,根据要求写一篇不少于800字的文章。
1、 Read the following materials and write an article of no less than 800 words according to the requirements.
材料一:孔子杏坛传《诗》《书》,以口耳相授延续上古语言脉络,亦传递礼乐文化的温度。
Material 1: Confucius' Apricot Altar transmission of "Poetry" and "Book" continues the ancient language context through oral and auditory communication, and also conveys the warmth of ritual and music culture.
材料二:许慎著《说文解字》,溯源汉字、归类训诂,为语言传承立根,更夯实文化延续的根基。
Material 2: Xu Shen's book "Shuowen Jiezi" traces the origins of Chinese characters, categorizes and interprets them, establishes the foundation for language inheritance, and strengthens the foundation for cultural continuity.
材料三:今日青年弹幕用“典”、短视频说方言,让古老语言焕新,也让地域文化与经典意趣融入当代生活。
Material 3: Today's youth barrage uses "classics" and short videos to speak dialects, revitalizing ancient languages and integrating regional culture and classic interests into contemporary life.
以上材料引发了你怎样的联想和思考 请写一篇文章。
What associations and thoughts did the above materials evoke in you? Please write an article.
要求:选准角度,确定立意,明确文体,自拟标题;不要套作,不得抄袭;不得泄露个人信息;不少于800字。
Requirements: Choose the right angle, determine the intention, clarify the style, and draft the title on your own; Do not copy or plagiarize; Do not disclose personal information; Not less than 800 words.
【范文参考】:
[Sample reference]:
与先贤书
Books with the sages
夜读《论语》,忽见案头竹影微动,恍惚间,竟见孔子立于杏坛之上,许慎执卷立于书斋之侧。我躬身行礼,与二位先贤共话语言文化的传承之道。
Reading the Analects at night, I suddenly saw the bamboo shadows on my desk moving slightly. In a daze, I saw Confucius standing on an apricot altar and Xu Shen holding a scroll standing beside the study. I bowed and saluted, discussing with the two sages the ways to inherit language and culture.
“夫子当年杏坛讲学,无纸无墨,仅凭口耳相授,便让《诗》《书》流传千古,何也?”我率先发问。
Confucius used to give lectures at the Apricot Altar without any paper or ink, relying solely on oral and auditory teaching to make the 'Poetry' and 'Book' pass down through the ages. Why? "I asked first.
孔子抚须而笑,声如春风拂柳:“语言之妙,在于心传。《诗》三百,一言以蔽之,曰思无邪。吾与弟子论道,字字句句皆含礼乐之魂。口耳相授,授的不只是文字,更是藏在言语里的温度,是流淌在文脉中的赤诚。若无这份心意,纵有千卷典籍,亦不过是冰冷的符号。”
Confucius smiled while stroking his beard, his voice like a spring breeze brushing against willows: "The beauty of language lies in the transmission of ideas. The three hundred poems can be summed up in one sentence, which is called 'thinking without innocence'. When I discussed the Tao with my disciples, every word and sentence contained the soul of ritual and music. Through oral and auditory teaching, I not only imparted words, but also the warmth hidden in language, the sincerity flowing in context. Without this kind of intention, even a thousand volumes of classics would be nothing but cold symbols
我颔首称是,又转向许慎:“许公耗时二十余载,编撰《说文解字》,为汉字正本清源,此举于文化传承,意义何在?”
I nodded and said yes, then turned to Xu Shen and said, "Xu Gong spent more than twenty years compiling 'Shuowen Jiezi' to clarify the origin of Chinese characters. What is the significance of this in cultural inheritance
许慎放下手中竹简,目光恳切:“文字者,经艺之本,王政之始。世间文字,日久则生讹误,字义混淆,则文化传承失其根。吾作《说文》,溯其源,明其义,辨其形,便是为汉字立一块基石。语言如河,需有岸方能不泛滥;文字如树,需有根方能枝繁叶茂。此之谓守正,守正方能致远。”
Xu Shen put down the bamboo slips in his hand and looked earnestly: "Writing is the foundation of art and the beginning of governance. Over time, errors and confusion in the meanings of words can lead to the loss of cultural heritage. In my work 'Shuowen', I traced its origins, clarified its meaning, and distinguished its form, which laid the foundation for Chinese characters. Language is like a river, it needs a bank to prevent it from overflowing; writing is like a tree, it needs a root to flourish. This is called guarding the right, guarding the right direction can lead to far-reaching results
夜风穿窗,卷过案头的手机,屏幕上恰好跳出一条方言短视频,吴侬软语婉转,弹幕里满是“用典绝了”的赞叹。我指着屏幕,笑问二位先贤:“今日之青年,以弹幕玩典,以短视频传方言,将古老语言融入现代生活,先贤以为,是传承,还是颠覆?”
The night breeze passed through the window and rolled over the phone on the desk. A short video in dialect happened to pop up on the screen, with Wu Nong's soft and gentle language, and the barrage was filled with admiration for the "excellent use of allusions". I pointed to the screen and asked the two sages with a smile, "Today's youth use bullet comments to play with allusions, use short videos to spread dialects, and integrate ancient languages into modern life. Do the sages think it is inheritance or subversion
孔子抬眼望向屏幕,眼中闪过一丝讶异,随即化为欣然:“周监于二代,郁郁乎文哉!吾从周。语言本就生于生活,长于时代。昔日之口耳相授,今日之短视频传播,形式不同,心意则一。只要藏在语言里的文化之魂不散,便都是传承。”
Confucius looked up at the screen, a hint of surprise flashing in his eyes, and then turned to joy: "Zhou was under the supervision of the second generation, melancholy and literary! I come from Zhou. Language was born in life and grew up in the times. In the past, it was taught by mouth and ear, and today's short videos are spread. The forms are different, but the intentions are the same. As long as the cultural soul hidden in language does not dissipate, it is all passed down
许慎凝视着屏幕上跳动的方块字,颔首道:“字有本义,亦有引申之义;文有本源,亦有发展之途。青年以新载体传旧语,以新语境释经典,恰如为汉字之树添新枝,为文化之河开新流。守正非墨守,创新非无根。守其魂,拓其形,方是传承之道。”
Xu Shen gazed at the jumping square characters on the screen and nodded, saying, "Characters have their original meanings and extended meanings; literature has its origins and development paths. Young people use new carriers to pass on old language, and use new language environments to interpret classics, just like adding new branches to the tree of Chinese characters and opening up new streams for the river of culture. Adhering to righteousness is not about sticking to ink, and innovation is not without roots. Adhering to its soul and expanding its form is the way of inheritance
月华渐浓,竹影渐淡,二位先贤的身影亦缓缓消散。我立于窗前,回味着方才的对话,心中豁然开朗。
The moonlight gradually darkened, the bamboo shadows gradually faded, and the figures of the two sages slowly dissipated. I stood by the window, savoring the conversation just now, and my heart suddenly became enlightened.
从孔子的口耳相授,到许慎的说文解字,再到当代青年的创意表达,语言文化的传承,从来都是一场跨越时空的对话。守正,是守住先贤注入文字的魂与温;创新,是赋予古老语言面向未来的形与力。
From Confucius' oral and auditory teaching, to Xu Shen's literary interpretation, and to the creative expression of contemporary youth, the inheritance of language and culture has always been a dialogue that transcends time and space. Upholding integrity is to safeguard the soul and warmth infused by the words of our ancestors; Innovation endows ancient languages with the form and power to face the future.
这对话,从未停歇;这薪火,永远不灭。
This conversation never stops; This torch will never go out.
【优秀例文2】
Excellent Example 2
语言的年轮
The annual rings of language
语言是有年轮的。
Language has annual rings.
它藏在孔子杏坛的弦歌里,弟子们围坐,《诗》《书》的字句随春风漫过曲阜的旷野,口耳相授的不仅是文字,更是礼乐文化的温度。那些音节落在耳中,刻进心里,长成华夏儿女最初的文化年轮。这是最朴素的传承,没有雕版的精致,没有印刷的规整,却带着呼吸的温热,让语言在人与人的传递中,永远鲜活。
It is hidden in the string songs of Confucius' Apricot Altar, with disciples sitting around. The words and phrases of "Poetry" and "Book" flow through the wilderness of Qufu with the spring breeze, imparting not only words but also the warmth of ritual and music culture. Those syllables fell into the ears, engraved in the heart, and grew into the first cultural rings of the Chinese people. This is the most simple inheritance, without the delicacy of carving or the regularity of printing, but with the warmth of breathing, making language always fresh in the transmission between people.
它嵌在许慎案头的竹笺上。当文字的流变开始模糊本源,当训诂的缺失让文化传承出现裂痕,许慎伏案十年,以《说文解字》为刀,为汉字刻下清晰的纹路。他追溯“一”字的本源,探究“仁”字的真义,将散落的汉字串联成血脉相连的家族。这是最严谨的守护,一笔一画,皆是对文化根脉的敬畏。那些被厘清的字形、被注解的字义,如同树木的年轮,圈住了语言的魂魄,让后世子孙得以循着纹路,溯洄到文明的源头。
It is embedded in the bamboo paper on Xu Shen's desk. When the evolution of writing began to blur its origins and the lack of exegesis caused cracks in cultural inheritance, Xu Shen spent ten years at his desk, using "Shuowen Jiezi" as a knife to carve clear patterns for Chinese characters. He traced the origin of the character "one", explored the true meaning of the character "ren", and connected scattered Chinese characters into a family with blood ties. This is the most rigorous protection, every stroke and painting is a reverence for the cultural roots. The clarified characters and annotated meanings are like the annual rings of trees, enveloping the soul of language and allowing future generations to follow the patterns and travel back to the source of civilization.
而今天,这年轮正生长出新的纹路。
And today, new patterns are growing on this year's wheel.
当年轻人在弹幕里敲下“举一隅不以三隅反,是谓绝绝子”,当方言博主用短视频喊出“侬好”“要得”,古老的语言便与新时代撞了个满怀。有人说这是对传统的解构,可我分明看见,那些被活用的典故、被唤醒的方言,正为语言的年轮增添着新的圈痕。弹幕里的“典”,不是对经典的戏谑,而是让古籍里的字句走出藏书阁,成为年轻人的社交密码;短视频里的方言,不是对标准语的背离,而是让地域文化的色彩,晕染出更斑斓的图景。
When young people hit the barrage with the phrase 'Hold up one corner instead of the other, it's called' Juejuezi ', and when dialect bloggers shout out' Nong Hao 'and' You want it 'in short videos, ancient language clashes with the new era. Some people say this is a deconstruction of tradition, but I can clearly see that the vivid allusions and awakened dialects are adding new circles to the annual cycle of language. The "classics" in the barrage are not a mockery of classics, but rather a social code for young people that takes the words and phrases from ancient books out of the library; The dialects in short videos are not a deviation from standard language, but rather a blend of regional cultural colors to create a more colorful scene.
这便是语言传承的智慧——守正不是墨守成规,创新不是无根漂泊。
This is the wisdom of language inheritance - upholding integrity is not sticking to conventions, and innovation is not rootless wandering.
孔子的口耳相授,是守文化之正,传语言之温;许慎的说文解字,是守文字之正,固文化之基;当代青年的活用创新,是守精神之正,拓语言之境。三者一脉相承,如同树木的生长,既守住了深埋地下的根,又长出了伸向天空的枝。
Confucius' oral and auditory teaching is to uphold the correctness of culture and convey the warmth of language; Xu Shen's interpretation of characters is to uphold the integrity of writing and establish the foundation of culture; The innovative use of contemporary youth is to uphold the spirit and expand the realm of language. The three are in the same lineage, like the growth of trees, which not only hold the deeply buried roots underground, but also grow branches extending towards the sky.
语言的年轮,从来不是静止的刻痕。它在代代相传的守护里沉淀,在与时俱进的创新里生长。而我们,都是这年轮的见证者,更是续写者。
The annual rings of language are never static scars. It accumulates in the protection passed down from generation to generation and grows in the innovation that keeps pace with the times. And we are all witnesses of this annual ring, and even more so, the successors.
愿我们都能握住这根文化的接力棒,让语言的年轮,在守正与创新的交响中,一圈圈,向着未来,生长下去。
May we all grasp the baton of this culture, allowing the annual rings of language to grow towards the future in a symphony of righteousness and innovation.
【审题】
[Title Review]
本题聚焦“语言文化的传承与创新”主题,通过三则材料展现了中华语言文化的传承与发展之路。第一则讲孔子靠口耳相传讲授《诗》《书》,把上古时候的语言延续了下来,传递了礼乐文化里的那份温度;第二则许慎写《说文解字》追溯汉字本源、整理训诂规则,让文化传承从口耳相传变成了文字留存,夯实了文化延续的根基。第三则把目光转向当代年轻人,弹幕里用典故,把古籍里的典故融进了网络交流,拍短视频说方言,则是对地方语言的创新发展。语言文化的传承与发展之路说明语言要想有生命力,不光要“守好根”,更要“焕新颜”——这也印证了语言文化总是在传承中发展、在发展中传承的道理。语言文化传承既需要尊重根源(守正),也需要拥抱变化(出新)。最好的继承是让传统在新时代活起来。
This question focuses on the theme of "Inheritance and Innovation of Language and Culture", and presents the path of inheritance and development of Chinese language and culture through three materials. The first one is about Confucius teaching the "Poetry" and "Book" through oral transmission, continuing the language of ancient times and conveying the warmth of ritual and music culture; The second article, "Shuowen Jiezi," written by Xu Shen traces the origin of Chinese characters, organizes the rules of interpretation, and transforms cultural inheritance from oral transmission to written preservation, laying a solid foundation for cultural continuity. The third is to turn our attention to contemporary young people, using allusions in bullet comments and integrating them from ancient books into online communication. Making short videos and speaking dialects is an innovative development of local languages. The path of inheritance and development of language and culture shows that in order for language to have vitality, it is not only necessary to "maintain its roots", but also to "rejuvenate" - this also confirms the truth that language and culture always develop and inherit in inheritance and development. The inheritance of language and culture requires both respecting the roots (upholding integrity) and embracing change (innovating). The best inheritance is to bring tradition to life in the new era.
【参考立意】
[Reference Concept]
1.守语言之根,传文化之魂
1. Defend the roots of language and transmit the soul of culture
2.以创新为翼,让语言焕生机
2. With innovation as the wing, let language shine with vitality
3.传承筑根基,创新促发展
3. Inheritance builds foundation, innovation promotes development
4.青年当为桥,连接古与今
Youth should be a bridge, connecting ancient and modern times
5.语言的“变”与“不变”:文化延续的密码
5. The "Change" and "Unchanged" of Language: The Password for Cultural Continuity